1
00:00:01,501 --> 00:00:03,628
嗨。我叫Bridgette Dubois，

2
00:00:03,712 --> 00:00:06,256
我今年升Bates中學七年級。

3
00:00:06,339 --> 00:00:10,218
我讀緊媒體課，暑假功課

4
00:00:10,301 --> 00:00:13,555
係要拍一條片，關於我遇到嘅人

5
00:00:13,638 --> 00:00:16,599
或者暑假嘅經歷。

6
00:00:16,683 --> 00:00:19,310
呢條就係我嘅片。

7
00:00:27,527 --> 00:00:31,823
BRIDGETTE：喺你見我哋嘅屋企人之前，我想你見吓我屋企人。

8
00:00:31,906 --> 00:00:33,658
走開啦。

9
00:00:33,742 --> 00:00:35,326
呢個係我細妹，Marie。

10
00:00:35,410 --> 00:00:37,787
或者至少係佢隻眼。

11
00:00:37,871 --> 00:00:39,289
我知道你可能諗緊

12
00:00:39,372 --> 00:00:40,957
佢成個係點樣，

13
00:00:41,040 --> 00:00:44,043
但冇所謂——你冇錯過啲乜。

14
00:00:45,378 --> 00:00:47,922
Bridgette，熄咗部機！

15
00:00:48,006 --> 00:00:49,632
呢個係我家姐，Arie。

16
00:00:49,716 --> 00:00:51,843
佢覺得自己係神，因為佢識揸車

17
00:00:51,926 --> 00:00:54,679
又有啲靚，仲要早過我出世。

18
00:00:54,763 --> 00:00:55,972
但我唔介意。

19
00:00:56,055 --> 00:00:58,933
佢好快就去讀大學，到時我就係神……

20
00:00:59,017 --> 00:01:00,602
如果你唔計阿媽同老竇。

21
00:01:00,685 --> 00:01:01,811
收埋嗰樣嘢！

22
00:01:01,895 --> 00:01:03,897
（打鼻鼾聲）

23
00:01:05,063 --> 00:01:06,232
呢個係我老竇。

24
00:01:06,316 --> 00:01:09,027
佢成日喺梳化瞓着，尤其係週末。

25
00:01:09,110 --> 00:01:11,488
我阿媽成日話唔好嘈醒佢。

26
00:01:11,571 --> 00:01:14,199
佢咁眼瞓唔係佢嘅錯。

27
00:01:14,282 --> 00:01:17,911
我唔明，但呢啲係大人嘢，好悶。

28
00:01:19,412 --> 00:01:20,747
而呢個係我阿媽。

29
00:01:20,830 --> 00:01:24,459
佢喺地檢署做緊份好型嘅工。

30
00:01:24,542 --> 00:01:27,003
睇吓，對唔住。我幫唔到你。

31
00:01:27,086 --> 00:01:30,215
如果你肯離開我屋企，我會好感激。

32
00:01:30,298 --> 00:01:31,508
離開你屋企？

33
00:01:31,591 --> 00:01:33,885
咁樣尊重死者㗎？

34
00:01:33,968 --> 00:01:36,554
我乜味都嘗唔到已經夠慘。

35
00:01:36,638 --> 00:01:39,682
我換唔到呢套西裝已經夠慘。

36
00:01:39,766 --> 00:01:41,142
我搞唔掂呢粒

37
00:01:41,226 --> 00:01:43,853
唔好彩嘅瘡已經夠慘。

38
00:01:43,937 --> 00:01:46,356
而家仲要受你嘅衰態度？

39
00:01:46,439 --> 00:01:48,191
而呢個係我哋嘅暑假住客。

40
00:01:48,274 --> 00:01:49,692
佢叫Tony。

41
00:01:49,776 --> 00:01:51,694
同埋，係呀……佢死咗。

42
00:01:51,778 --> 00:01:54,072
你睇，我阿媽同死人傾偈，

43
00:01:54,155 --> 00:01:56,241
有時佢哋會嚟搵佢問嘢，

44
00:01:56,324 --> 00:01:58,368
無論有冇被邀請。

45
00:01:58,451 --> 00:02:00,203
有啲同情心啦，靈媒小姐。

46
00:02:00,286 --> 00:02:01,871
你鍾意咁樣㗎？

47
00:02:01,955 --> 00:02:03,915
你行緊街，做緊自己嘢，

48
00:02:03,998 --> 00:02:05,917
然後一班惡棍喺後面偷襲你，

49
00:02:06,000 --> 00:02:06,918
套個袋喺你頭，

50
00:02:07,001 --> 00:02:09,211
掉你入車尾箱，然後嘭嘭，

51
00:02:09,294 --> 00:02:11,047
轉頭你就被埋喺天橋底，

52
00:02:11,131 --> 00:02:12,590
從此冇人再聽到你消息。

53
00:02:12,674 --> 00:02:14,384
唔好煩我。

54
00:02:14,467 --> 00:02:16,052
你同我講嘢？

55
00:02:16,135 --> 00:02:17,595
唔係！唔係。

56
00:02:18,596 --> 00:02:20,014
我只係想要名。

57
00:02:20,098 --> 00:02:21,891
話畀我知邊個對我咁做。

58
00:02:21,975 --> 00:02:22,892
我知道你做得到。

59
00:02:22,976 --> 00:02:25,812
我從有路數嘅人聽過你。

60
00:02:25,895 --> 00:02:27,605
唔得。對唔住。我幫唔到你。

61
00:02:27,689 --> 00:02:29,941
我唔幫壞人。

62
00:02:30,024 --> 00:02:31,401
等陣。

63
00:02:31,484 --> 00:02:33,903
你點知我係壞人？

64
00:02:33,987 --> 00:02:36,948
你睇我個樣就知？

65
00:02:37,031 --> 00:02:40,034
Tony決定要磨到阿媽屈服。

66
00:02:40,118 --> 00:02:41,953
佢會留低，直到搞掂為止。

67
00:02:42,036 --> 00:02:43,538
經典，老套。

68
00:02:43,621 --> 00:02:45,081
呢套戲好離譜。

69
00:02:45,164 --> 00:02:47,083
噓。

70
00:02:47,167 --> 00:02:51,421
我甚至唔覺得Jimmy Caan係意大利人。

71
00:02:51,504 --> 00:02:54,257
佢仲喺度？

72
00:02:54,340 --> 00:02:56,801
我老竇最難接受。

73
00:02:56,885 --> 00:03:00,388
我哋其他人覺得佢幾好玩。

74
00:03:00,471 --> 00:03:03,933
如果你擲到兩個六，叫咩？

75
00:03:04,017 --> 00:03:05,226
雙六！

76
00:03:05,310 --> 00:03:08,062
（輕笑）又啱咗，甜心。

77
00:03:08,146 --> 00:03:10,023
但夜晚對佢嚟講好難捱。

78
00:03:10,106 --> 00:03:11,983
鬼魂唔使瞓覺，你知道㗎。

79
00:03:12,066 --> 00:03:14,611
嚟啦。不如我哋播啲音樂，

80
00:03:14,694 --> 00:03:17,196
玩吓？

81
00:03:23,870 --> 00:03:25,121
有冇人有密碼

82
00:03:25,204 --> 00:03:28,249
等我開到有線嘅成人台？

83
00:03:33,046 --> 00:03:34,672
TONY：我覺得你阿媽永遠都唔會

84
00:03:34,756 --> 00:03:37,175
話畀我知我需要嘅嘢。

85
00:03:37,258 --> 00:03:40,929
BRIDGETTE：佢驚你會搵方法報復。

86
00:03:41,012 --> 00:03:44,849
佢唔想牽涉到任何人受傷。

87
00:03:46,225 --> 00:03:49,270
我覺得我要離開呢度，Bridgette。

88
00:03:49,354 --> 00:03:51,856
有個地方我應該要去，

89
00:03:51,940 --> 00:03:54,692
我覺得係時候去嗰度。

90
00:03:54,776 --> 00:03:56,986
我會掛住你，Tony。

91
00:03:57,070 --> 00:03:59,489
我覺得你最型。

92
00:03:59,572 --> 00:04:01,032
你知唔知？

93
00:04:01,115 --> 00:04:03,993
我係最型。

94
00:04:04,077 --> 00:04:05,828
你唔會咁啱知你老竇將

95
00:04:05,912 --> 00:04:08,706
佢嘅提款卡收喺邊度？

96
00:04:08,790 --> 00:04:13,336
然後，有一日，我哋起身，佢就唔見咗。

97
00:04:13,419 --> 00:04:16,673
就咁消失咗。

98
00:04:18,925 --> 00:04:20,718
我仲掛住佢。

99
00:04:20,802 --> 00:04:22,345
我以為佢係

100
00:04:22,428 --> 00:04:25,014
我見過最正嘅人。

101
00:04:25,098 --> 00:04:27,850
可能就係咁，我決定咗，

102
00:04:27,934 --> 00:04:30,561
與其今日開始七年級，

103
00:04:30,645 --> 00:04:34,023
我要踏上犯罪之路。

104
00:04:34,107 --> 00:04:36,693
哦，提返我……

105
00:04:38,277 --> 00:04:41,698
阿媽，我拎咗你車匙同銀包。

106
00:04:41,781 --> 00:04:42,740
同埋唔使擔心。

107
00:04:42,824 --> 00:04:45,743
我一過咗州界就會打電話。

108
00:04:45,827 --> 00:04:47,954
（倒抽一口氣）

109
00:04:51,916 --> 00:04:53,167
（呻吟聲）

110
00:04:53,251 --> 00:04:55,336
你冇事？

111
00:04:55,420 --> 00:04:56,379
係。唔係。

112
00:04:56,462 --> 00:04:58,214
只係一個奇怪、白癡嘅夢。

113
00:04:58,298 --> 00:05:01,551
Bridgette，中學第一日。

114
00:05:01,634 --> 00:05:03,094
令我有啲緊張。

115
00:05:03,177 --> 00:05:04,971
放鬆。冇事㗎。

116
00:05:05,054 --> 00:05:06,889
只係返學。

117
00:05:06,973 --> 00:05:10,727
又唔係話佢會同罪犯一齊。

118
00:05:16,816 --> 00:05:18,026
你去邊？

119
00:05:18,109 --> 00:05:19,610
仲早。

120
00:05:19,694 --> 00:05:22,989
我要搵返我車匙同銀包。

121
00:05:23,072 --> 00:05:27,076
字幕由CBS贊助

122
00:06:14,874 --> 00:06:17,376
MAN：睇吓，我知道地檢官好忙。

123
00:06:17,460 --> 00:06:18,920
CITY WORKER：你要預約先得。

124
00:06:19,003 --> 00:06:20,463
但你又唔明。

125
00:06:20,546 --> 00:06:22,590
好嗎？我……我而家就需要幫手。

126
00:06:22,673 --> 00:06:24,300
我冇時間預約。

127
00:06:24,383 --> 00:06:26,010
對唔住，但如果你冇預約，

128
00:06:26,094 --> 00:06:27,095
我唔可以畀你入去。

129
00:06:27,178 --> 00:06:28,346
你不如試吓報警？

130
00:06:28,429 --> 00:06:29,639
警察唔會做啲乜。

131
00:06:29,722 --> 00:06:31,432
唔好意思，先生？

132
00:06:31,516 --> 00:06:33,267
嗨。我……對唔住。

133
00:06:33,351 --> 00:06:34,602
我唔小心聽到。

134
00:06:34,685 --> 00:06:36,479
我……我喺地檢署做嘢，

135
00:06:36,562 --> 00:06:38,356
可能我可以幫到你。

136
00:06:38,439 --> 00:06:39,816
MAN：我唔知得唔得。

137
00:06:39,899 --> 00:06:41,192
DISTORTED VOICE：嚟啦，Walter。

138
00:06:41,275 --> 00:06:42,652
你話你牙痛到死，係咪？

139
00:06:42,735 --> 00:06:45,321
咁就做啦。嚟啦，老友。就咁拔咗佢出嚟。

140
00:06:45,404 --> 00:06:47,573
我加多20蚊畀你。

141
00:06:47,657 --> 00:06:49,784
總共30蚊。（咳）

142
00:06:55,915 --> 00:06:58,167
好，我睇夠啦。（片中男人尖叫）

143
00:06:58,251 --> 00:07:00,419
呢個只係其中一個。

144
00:07:00,503 --> 00:07:02,964
應該有法律禁止呢啲嘢。

145
00:07:03,047 --> 00:07:05,675
係咪？我意思係，佢侮辱我老竇。

146
00:07:05,758 --> 00:07:06,425
佢令佢傷害自己。

147
00:07:06,509 --> 00:07:08,010
然後，如果你信得過，

148
00:07:08,094 --> 00:07:09,679
佢將呢啲嘢放上網

149
00:07:09,762 --> 00:07:10,555
畀其他人睇。

150
00:07:10,638 --> 00:07:12,056
我意思係，呢樣唔啱㗎。

151
00:07:12,140 --> 00:07:13,516
係侵犯私隱，係咪？

152
00:07:13,599 --> 00:07:15,184
你啱，好差，

153
00:07:15,268 --> 00:07:17,603
但我唔肯定係咪真係犯罪。

154
00:07:17,687 --> 00:07:19,522
我意思係，你老竇係成年人，

155
00:07:19,605 --> 00:07:21,691
佢收錢做呢啲嘢。

156
00:07:21,774 --> 00:07:24,193
但佢明顯有問題。

157
00:07:24,277 --> 00:07:25,695
睇吓，我哋唔親近。

158
00:07:25,778 --> 00:07:27,822
如果我喺佢生活入面，

159
00:07:27,905 --> 00:07:29,198
我唔會畀佢咁樣流落街頭。

160
00:07:29,282 --> 00:07:31,033
如果佢肯畀我入佢生活。

161
00:07:31,117 --> 00:07:33,536
但我……我唔可以就咁畀人咁對佢。

162
00:07:33,619 --> 00:07:37,081
你哋兩個幾耐冇傾過偈？

163
00:07:37,165 --> 00:07:38,875
呃……我唔知。

164
00:07:38,958 --> 00:07:41,586
十年？

165
00:07:41,669 --> 00:07:43,713
佢係個有問題嘅人。

166
00:07:43,796 --> 00:07:45,923
佢有佢嘅心魔。

167
00:07:47,175 --> 00:07:48,634
你搵唔到拍呢啲片嘅人？

168
00:07:48,718 --> 00:07:50,261
拉佢或者做啲嘢？

169
00:07:50,344 --> 00:07:51,888
點可以畀佢咁做？

170
00:07:51,971 --> 00:07:54,056
WOMAN：我哋仲有時間

171
00:07:54,140 --> 00:07:55,600
睇多一個暑期媒體作品。

172
00:07:55,683 --> 00:07:58,561
不如……Cameron？

173
00:07:58,644 --> 00:08:02,190
我叫Cameron Berkley，我係新嚟你學校。

174
00:08:04,942 --> 00:08:08,029
我暑假先搬嚟鳳凰城。

175
00:08:08,112 --> 00:08:10,364
我希望可以話畀你知我舊家鄉，

176
00:08:10,448 --> 00:08:13,534
但FBI唔畀我講。

177
00:08:13,618 --> 00:08:17,038
我諗呢啲就係證人保護計劃嘅生活。

178
00:08:19,665 --> 00:08:22,627
（輕笑）

179
00:08:22,710 --> 00:08:24,712
（上課鈴聲）

180
00:08:27,465 --> 00:08:29,926
你條片好正。

181
00:08:30,009 --> 00:08:31,469
真係？我唔知。

182
00:08:31,552 --> 00:08:33,596
Hudson太太好似好嬲。

183
00:08:33,679 --> 00:08:35,431
話我亂咁做個作業。

184
00:08:35,514 --> 00:08:37,600
係囉，就係咁先令條片咁正。

185
00:08:37,683 --> 00:08:40,019
同埋我睇得出你鍾意電影。

186
00:08:46,859 --> 00:08:49,320
我好鍾意電影。

187
00:08:50,738 --> 00:08:52,490
尤其係科幻片同Kubrick嘅作品。

188
00:08:52,573 --> 00:08:54,492
好開心識到你，同埋……

189
00:08:54,575 --> 00:08:56,661
多謝你鍾意我條片。

190
00:08:56,744 --> 00:08:58,871
WALTER：我唔知。

191
00:09:01,207 --> 00:09:03,459
我啱啱先食完早餐。

192
00:09:03,543 --> 00:09:05,795
DISTORTED VOICE：咁又點？

193
00:09:05,878 --> 00:09:07,171
入面有優質蛋白質㗎，老友。

194
00:09:07,255 --> 00:09:09,090
嚟啦，Walter，試吓啦。

195
00:09:09,173 --> 00:09:10,466
好。夠啦。

196
00:09:10,549 --> 00:09:11,634
我明啦。

197
00:09:11,717 --> 00:09:12,969
係。正呀，係咪？

198
00:09:13,052 --> 00:09:14,136
呢個算溫和㗎。

199
00:09:14,220 --> 00:09:15,680
我意思係，有——唉——四五個

200
00:09:15,763 --> 00:09:17,765
I mean, there's-- ugh-- four or five

201
00:09:17,848 --> 00:09:20,643
裡面仲有其他...（嘆氣）

202
00:09:20,726 --> 00:09:22,478
好恐怖——好核突——

203
00:09:22,562 --> 00:09:24,272
但係唔犯法㗎。

204
00:09:24,355 --> 00:09:28,276
只要佢繼續收錢做呢啲嘢，就唔犯法。

205
00:09:29,902 --> 00:09:33,739
我覺得我真係幫唔到佢啲乜。

206
00:09:33,823 --> 00:09:35,783
你有冇打過俾社會福利署？

207
00:09:35,866 --> 00:09:38,494
佢係所有...收容所嘅常客。

208
00:09:38,577 --> 00:09:41,289
除咗俾張暖床佢瞓一晚

209
00:09:41,372 --> 00:09:42,832
或者勸佢戒酒之外，

210
00:09:42,915 --> 00:09:44,625
佢哋真係做唔到啲乜。

211
00:09:44,709 --> 00:09:46,502
哦。

212
00:09:46,586 --> 00:09:48,671
（理查·史特勞斯《查拉圖斯特拉如是說》隱約響起）

213
00:09:48,754 --> 00:09:50,464
你聽到冇？

214
00:09:50,548 --> 00:09:53,676
（音樂繼續從電視傳出）

215
00:09:53,759 --> 00:09:55,553
喂，Bridge，你做咩起身呀？

216
00:09:55,636 --> 00:09:56,679
你應該瞓緊覺㗎。

217
00:09:56,762 --> 00:09:58,014
聽朝要返學㗎。

218
00:09:58,097 --> 00:09:59,015
哦，嗨，媽咪。

219
00:09:59,098 --> 00:10:01,517
我只係想睇呢套舊太空電影咋。

220
00:10:01,600 --> 00:10:02,643
（關電視）

221
00:10:02,727 --> 00:10:04,603
點解？係咪功課定係乜嘢？

222
00:10:04,687 --> 00:10:06,689
唔係。學校有個新嚟嘅同學，

223
00:10:06,772 --> 00:10:09,025
佢好鍾意電影，

224
00:10:09,108 --> 00:10:11,402
我覺得呢套係佢其中一套最鍾意嘅。

225
00:10:12,445 --> 00:10:14,113
佢？

226
00:10:17,533 --> 00:10:18,868
咁你覺得點？

227
00:10:18,951 --> 00:10:20,578
其實都幾悶。

228
00:10:20,661 --> 00:10:22,997
首先有啲馬騮，

229
00:10:23,080 --> 00:10:26,542
然後就去咗太空。

230
00:10:26,625 --> 00:10:28,127
唉。老實講——

231
00:10:28,210 --> 00:10:30,713
我睇過好多更好睇嘅太空馬騮電影。

232
00:10:30,796 --> 00:10:33,382
係囉，其實我之前睇過呢套戲，

233
00:10:33,466 --> 00:10:37,261
佢...佢係好正㗎。

234
00:10:37,345 --> 00:10:39,221
好壯觀。

235
00:10:39,305 --> 00:10:42,892
你只要...你只要俾啲耐性就得。

236
00:10:42,975 --> 00:10:44,769
你只要俾個機會佢。

237
00:10:44,852 --> 00:10:46,270
唔知呢。

238
00:10:46,354 --> 00:10:50,566
我意思係，我連邊個係壞人都未知。

239
00:10:50,649 --> 00:10:52,651
咁你想唔想我陪你坐喺度

240
00:10:52,735 --> 00:10:54,403
一齊睇一陣？

241
00:10:54,487 --> 00:10:56,489
好呀。

242
00:10:58,157 --> 00:11:01,160
（開電視，《查拉圖斯特拉如是說》響起）

243
00:11:06,040 --> 00:11:07,583
變聲：Walter。

244
00:11:07,666 --> 00:11:08,876
喂，Walter。

245
00:11:08,959 --> 00:11:11,045
你仲口渴嗎？

246
00:11:11,128 --> 00:11:12,421
嚟啦，Walter。

247
00:11:12,505 --> 00:11:13,756
等我睇你飲咗佢。

248
00:11:13,839 --> 00:11:16,967
我諗...諗我飲夠啦。

249
00:11:17,051 --> 00:11:20,262
係咩，你諗錯咗。

250
00:11:20,346 --> 00:11:22,264
呢啲嘢好特別㗎。

251
00:11:22,348 --> 00:11:24,308
呢啲係最好嘅。

252
00:11:24,392 --> 00:11:25,768
飲一啖啫。

253
00:11:25,851 --> 00:11:27,812
嚟啦，你一定會鍾意。

254
00:11:33,692 --> 00:11:36,612
好勁，係咪？

255
00:11:36,695 --> 00:11:38,614
（咳）

256
00:11:38,697 --> 00:11:40,074
（咳）

257
00:11:40,157 --> 00:11:41,909
（《查拉圖斯特拉如是說》繼續從電視播放）

258
00:11:41,992 --> 00:11:43,953
好奇怪嘅夢。

259
00:11:44,036 --> 00:11:46,163
嘩。而家幾點？

260
00:11:46,247 --> 00:11:47,957
係咪半夜？

261
00:11:48,040 --> 00:11:49,417
係，好夜啦。

262
00:11:49,500 --> 00:11:50,459
要瞓覺啦。

263
00:11:50,543 --> 00:11:52,545
（蟋蟀叫聲）

264
00:11:54,588 --> 00:11:55,798
晚安，媽咪。

265
00:11:55,881 --> 00:11:57,758
晚安，寶貝。

266
00:11:59,760 --> 00:12:01,679
（關門聲）

267
00:12:01,762 --> 00:12:02,930
JOE：Bridge？

268
00:12:03,013 --> 00:12:04,640
你做咩喺度？

269
00:12:04,723 --> 00:12:06,058
而家係半夜。

270
00:12:06,142 --> 00:12:07,351
返返自己張床度。

271
00:12:07,435 --> 00:12:08,644
BRIDGETTE：「Bridge」？

272
00:12:08,727 --> 00:12:10,020
你講乜嘢？

273
00:12:10,104 --> 00:12:12,606
係我呀，Allison，我喺自己張床度。

274
00:12:12,690 --> 00:12:14,650
JOE：嘩！

275
00:12:14,733 --> 00:12:16,318
你話你係Allison係咩意思？

276
00:12:16,402 --> 00:12:17,987
你話「我講乜嘢」係咩意思？

277
00:12:18,070 --> 00:12:19,947
仲有做咩咁樣望住我？

278
00:12:20,030 --> 00:12:21,907
一個細路女點樣可以休息

279
00:12:21,991 --> 00:12:23,868
喺度咁大聲嗌？

280
00:12:23,951 --> 00:12:24,952
哦，唔係掛。

281
00:12:25,035 --> 00:12:27,496
媽咪，你個樣好搞笑。

282
00:12:27,580 --> 00:12:28,497
「媽咪」？

283
00:12:28,581 --> 00:12:29,498
你做咩叫佢媽咪？

284
00:12:29,582 --> 00:12:32,168
好，大家做咩企喺走廊？

285
00:12:32,251 --> 00:12:35,296
唔關你事，返返你個窿度。

286
00:12:35,379 --> 00:12:36,380
媽咪。

287
00:12:36,464 --> 00:12:38,507
Ariel，俾我哋一分鐘搞清楚先。

288
00:12:38,591 --> 00:12:40,634
老竇，呢度發生咩事？

289
00:12:40,718 --> 00:12:42,553
我唔知呀，乖女。我都係啱啱先到。

290
00:12:42,636 --> 00:12:43,888
發生咩事？

291
00:12:43,971 --> 00:12:45,473
我哋係咪開家庭會議？

292
00:12:45,556 --> 00:12:46,682
嘩，你真係蠢。

293
00:12:46,765 --> 00:12:48,350
媽咪！媽咪！做咩？！

294
00:12:48,434 --> 00:12:50,561
老竇！老竇！

295
00:12:50,644 --> 00:12:51,687
係，就係我。

296
00:12:51,770 --> 00:12:53,314
仲係。

297
00:13:01,405 --> 00:13:03,240
你做緊乜？

298
00:13:03,324 --> 00:13:06,243
喂，我同你講緊嘢。

299
00:13:06,327 --> 00:13:10,706
嗯，係，我...我完全明你講嘢嗰部分。

300
00:13:10,789 --> 00:13:13,751
係個「我」字令我有啲...混亂。

301
00:13:13,834 --> 00:13:16,587
我要瞓梳化。

302
00:13:16,670 --> 00:13:18,172
點解？

303
00:13:18,255 --> 00:13:20,674
你有冇照過鏡？

304
00:13:20,758 --> 00:13:23,677
你知唔知呢啲時候

305
00:13:23,761 --> 00:13:25,513
我真係好需要你支持。

306
00:13:25,596 --> 00:13:27,848
我支持你。

307
00:13:27,932 --> 00:13:30,518
我喺心、喺腦、喺精神上都支持你。

308
00:13:30,601 --> 00:13:34,522
只係...唔喺床上。

309
00:13:34,605 --> 00:13:35,814
唔該借借。

310
00:13:36,815 --> 00:13:38,734
好。你做你需要做嘅嘢啦。

311
00:13:38,817 --> 00:13:40,569
反正我要打個電話。

312
00:13:40,653 --> 00:13:42,363
打電話？Br——Allison。

313
00:13:42,446 --> 00:13:43,572
做咩——而家十二點二十分。

314
00:13:43,656 --> 00:13:44,573
你打俾邊個？

315
00:13:44,657 --> 00:13:46,742
Devalos。

316
00:13:46,825 --> 00:13:50,663
喺呢件事發生之前，我發夢見到嗰個男人嘅老竇。

317
00:13:50,746 --> 00:13:52,706
影片入面嗰個。

318
00:13:52,790 --> 00:13:55,292
有人想逼佢飲火酒。

319
00:13:55,376 --> 00:13:56,752
咁會死㗎，你知唔知。

320
00:13:56,835 --> 00:13:58,546
好，好，俾個電話我。

321
00:13:58,629 --> 00:14:00,089
喂！

322
00:14:00,172 --> 00:14:01,882
你唔可以打呢個電話。你聽吓自己講乜。

323
00:14:01,966 --> 00:14:02,925
你把聲似...

324
00:14:03,008 --> 00:14:04,969
似我個十二歲嘅女。

325
00:14:05,052 --> 00:14:07,346
♪ ♪

326
00:14:09,348 --> 00:14:11,225
好，你想我打？

327
00:14:16,146 --> 00:14:17,106
（撥號）

328
00:14:17,189 --> 00:14:19,358
（輕輕嘆氣）

329
00:14:29,451 --> 00:14:31,453
大鑊。

330
00:14:36,041 --> 00:14:37,751
你望咩？

331
00:14:37,835 --> 00:14:39,837
我哋第日都會變成咁㗎。

332
00:14:45,217 --> 00:14:46,969
哦。

333
00:14:47,052 --> 00:14:49,805
♪ ♪

334
00:15:01,233 --> 00:15:03,402
可唔可以問個問題？

335
00:15:03,485 --> 00:15:04,612
我唔知。

336
00:15:04,695 --> 00:15:06,322
你可唔可以問問題？

337
00:15:06,405 --> 00:15:07,990
梗係可以問問題啦。

338
00:15:08,073 --> 00:15:11,493
你哋打算點處理返學嗰啲嘢？

339
00:15:11,577 --> 00:15:13,537
好，我哋係咁樣做。

340
00:15:13,621 --> 00:15:16,498
我會Send Email俾我老細，同佢解釋

341
00:15:16,582 --> 00:15:19,043
我唔舒服，今日返唔到工。

342
00:15:19,126 --> 00:15:21,003
哦，你都係一樣，細路。

343
00:15:21,086 --> 00:15:22,671
今日唔使返學。

344
00:15:22,755 --> 00:15:23,672
正！

345
00:15:23,756 --> 00:15:24,673
好嘢。

346
00:15:24,757 --> 00:15:26,634
諗得真係好，媽咪。

347
00:15:26,717 --> 00:15:27,968
哦，弊。

348
00:15:28,052 --> 00:15:30,638
我今日有預代數測驗。

349
00:15:30,721 --> 00:15:31,889
冇問題。唔係問題，因為我會——

350
00:15:31,972 --> 00:15:33,682
你媽咪同我會幫你寫張字條，

351
00:15:33,766 --> 00:15:35,517
你可以補考。

352
00:15:35,601 --> 00:15:36,518
哦，唔係掛。

353
00:15:36,602 --> 00:15:38,646
我今年數學係俾Mean Mr. Morris教。

354
00:15:38,729 --> 00:15:40,856
佢憎補考差唔多同憎細路一樣。

355
00:15:40,939 --> 00:15:43,150
ARIEL：其實係真㗎。

356
00:15:43,233 --> 00:15:44,818
我俾佢教過。

357
00:15:44,902 --> 00:15:46,737
佢覺得細路會想走堂嚟出貓

358
00:15:46,820 --> 00:15:48,822
然後睇吓測驗考啲乜。

359
00:15:48,906 --> 00:15:51,075
然後佢會將補考整難兩倍。

360
00:15:51,158 --> 00:15:53,827
係囉，似乎我哋冇乜選擇。

361
00:15:53,911 --> 00:15:55,371
等陣先。

362
00:15:55,454 --> 00:15:56,372
Allison，你識數學㗎。

363
00:15:56,455 --> 00:15:58,207
你覺得你過唔過到

364
00:15:58,290 --> 00:15:59,583
一個七年級嘅數學測驗？

365
00:15:59,667 --> 00:16:00,876
你講乜嘢？

366
00:16:00,959 --> 00:16:03,587
我諗我明佢講乜。

367
00:16:03,671 --> 00:16:06,423
你去我間學校幫我考測驗。

368
00:16:06,507 --> 00:16:07,591
唔得，唔得，唔得。

369
00:16:07,675 --> 00:16:09,051
呢件事唔會發生。

370
00:16:09,134 --> 00:16:10,594
做咩——唔得，呢個係好主意。

371
00:16:10,678 --> 00:16:12,846
聽我講，冇人會知你唔係佢。

372
00:16:12,930 --> 00:16:14,848
你唔使喺學校留成日。

373
00:16:14,932 --> 00:16:16,767
你淨係考測驗，然後同佢哋講

374
00:16:16,850 --> 00:16:18,894
你唔舒服，去護士室，

375
00:16:18,977 --> 00:16:20,062
我會嚟接你。

376
00:16:20,145 --> 00:16:21,271
或者我可以接你。

377
00:16:21,355 --> 00:16:22,523
你唔識揸車。

378
00:16:22,606 --> 00:16:23,649
我識。

379
00:16:23,732 --> 00:16:26,568
我有車牌，有我個樣同所有嘢。

380
00:16:26,652 --> 00:16:28,612
唔得。唔得，你唔會。

381
00:16:28,696 --> 00:16:30,614
因為你要留喺度。

382
00:16:30,698 --> 00:16:33,701
如果你掂嗰兩架車任何一架，

383
00:16:33,784 --> 00:16:36,078
你就一世都唔准出街。

384
00:16:36,161 --> 00:16:37,246
明唔明？

385
00:16:37,329 --> 00:16:38,580
明。

386
00:16:38,664 --> 00:16:41,250
但我仲可以睇成日電視，係咪？

387
00:16:41,333 --> 00:16:42,918
（嘆氣）

388
00:16:45,713 --> 00:16:47,131
（大力呼氣）

389
00:16:49,633 --> 00:16:51,760
唔信我真係做緊呢件事。

390
00:16:51,844 --> 00:16:53,429
啊，冇事嘅。

391
00:16:53,512 --> 00:16:56,265
嗯，你想唔想再講一次？

392
00:16:56,348 --> 00:16:58,350
好，或者啦。

393
00:17:01,854 --> 00:17:03,105
班主任課室號碼？

394
00:17:03,188 --> 00:17:04,397
304。

395
00:17:04,481 --> 00:17:06,233
老師名：Mr. Hanley。

396
00:17:06,316 --> 00:17:07,776
第一堂？

397
00:17:07,859 --> 00:17:08,777
英文。Mr. Wesley。

398
00:17:08,861 --> 00:17:10,654
第二堂？美術。Ms. Manson。

399
00:17:10,738 --> 00:17:11,655
第三堂？

400
00:17:11,739 --> 00:17:12,781
重頭戲。

401
00:17:12,865 --> 00:17:13,906
數學。

402
00:17:13,991 --> 00:17:17,453
我考完試就走人。

403
00:17:17,536 --> 00:17:18,954
（呻吟聲）

404
00:17:19,038 --> 00:17:21,290
係。

405
00:17:21,373 --> 00:17:22,750
我諗遲啲見啦。

406
00:17:22,833 --> 00:17:26,252
你一定會見到我。

407
00:17:26,336 --> 00:17:29,506
天啊，我真係好憎七年級。

408
00:17:29,590 --> 00:17:31,633
（電話鈴聲）

409
00:17:33,761 --> 00:17:34,803
（關電視）

410
00:17:34,887 --> 00:17:35,971
（電話接通）

411
00:17:36,054 --> 00:17:36,972
喂。

412
00:17:37,055 --> 00:17:39,099
DEVALOS：Allison？

413
00:17:39,183 --> 00:17:40,684
可能啦。睇情況。

414
00:17:40,768 --> 00:17:42,102
邊個搵我？

415
00:17:42,186 --> 00:17:43,604
係Manuel。

416
00:17:43,687 --> 00:17:46,440
喂，我知道你唔舒服，

417
00:17:46,523 --> 00:17:47,649
但我諗你會想知。

418
00:17:47,733 --> 00:17:49,151
尋晚Joe打嚟之後，

419
00:17:49,234 --> 00:17:51,111
我派咗幾個警員去條後巷。

420
00:17:51,195 --> 00:17:53,864
佢哋搵到你夢見嗰個男人。

421
00:17:53,947 --> 00:17:57,159
可惜，佢哋搵唔切。

422
00:17:57,242 --> 00:17:58,160
恐怕佢已經死咗。

423
00:17:58,243 --> 00:18:01,789
嘩！你哋搵到個死人？

424
00:18:01,872 --> 00:18:03,499
Allison，你冇事嘛？

425
00:18:03,582 --> 00:18:05,125
哦，係呀，冇事。

426
00:18:05,209 --> 00:18:07,169
除咗病咗之外。

427
00:18:07,252 --> 00:18:09,338
咁個死人而家喺邊？

428
00:18:09,421 --> 00:18:11,507
佢喺停屍間。

429
00:18:11,590 --> 00:18:12,800
真係？

430
00:18:12,883 --> 00:18:15,427
我可唔可以去睇佢？

431
00:18:15,511 --> 00:18:17,179
梗係可以啦，

432
00:18:17,262 --> 00:18:20,390
但我以為你病咗留喺屋企。

433
00:18:20,474 --> 00:18:24,853
如果你命令我去睇佢就唔同講法。

434
00:18:24,937 --> 00:18:28,065
如果你命令我去睇個死人，

435
00:18:28,148 --> 00:18:30,859
咁就冇人可以嬲我，你明唔明，

436
00:18:30,943 --> 00:18:33,362
離開屋企，可能搭的士落去。

437
00:18:33,445 --> 00:18:34,655
你明唔明？

438
00:18:34,738 --> 00:18:38,158
Allison，我...我真係好擔心你。

439
00:18:38,242 --> 00:18:39,868
你講嘢完全唔似平時嘅你。

440
00:18:39,952 --> 00:18:42,830
咁即係你想見我？

441
00:18:42,913 --> 00:18:46,667
你係咪命令我落去見你同個死人？

442
00:18:46,750 --> 00:18:48,252
我唔知點答你。

443
00:18:48,335 --> 00:18:50,045
只有你先知自己嘅感受。

444
00:18:50,128 --> 00:18:52,923
我覺得呢個係命令。

445
00:18:53,006 --> 00:18:55,384
咁我問你，係點運作㗎？

446
00:18:55,467 --> 00:18:57,177
你哋嗰度有冇飯堂，

447
00:18:57,261 --> 00:18:58,762
定係我要自備嘢食？

448
00:18:58,846 --> 00:18:59,930
嗯？

449
00:19:01,974 --> 00:19:03,976
（學校鐘聲）

450
00:19:09,106 --> 00:19:11,108
護士室。護士室。

451
00:19:14,194 --> 00:19:16,446
喂，Bridgette！Bridgette！

452
00:19:16,530 --> 00:19:18,740
喂，我由打鐘開始

453
00:19:18,824 --> 00:19:19,491
就想叫你。

454
00:19:19,575 --> 00:19:21,577
你嬲我定點？

455
00:19:21,660 --> 00:19:23,745
我？嬲？你？

456
00:19:23,829 --> 00:19:26,081
我點會嬲你？

457
00:19:26,164 --> 00:19:27,082
我唔知。

458
00:19:27,165 --> 00:19:30,544
你只係...好似唔同咗。

459
00:19:30,627 --> 00:19:32,129
總之，我帶咗尋日講過

460
00:19:32,212 --> 00:19:33,046
嗰啲電影嚟。

461
00:19:33,130 --> 00:19:35,048
如果你想借嘅話。

462
00:19:35,132 --> 00:19:36,049
哦。

463
00:19:36,133 --> 00:19:38,051
Cameron。

464
00:19:38,135 --> 00:19:39,887
多謝。

465
00:19:39,970 --> 00:19:41,889
你真係好人。

466
00:19:41,972 --> 00:19:43,432
你好好人。

467
00:19:43,515 --> 00:19:44,600
你咁好人係咪好正？

468
00:19:44,683 --> 00:19:46,768
唔好意思，我頭先冇理你。

469
00:19:46,852 --> 00:19:48,228
我係話，我唔係好舒服。

470
00:19:48,312 --> 00:19:50,230
我其實係去緊護士室。

471
00:19:50,314 --> 00:19:53,275
我諗我會返屋企。

472
00:19:53,358 --> 00:19:55,360
哦。咁你想唔想我陪你行過去？

473
00:19:55,444 --> 00:19:57,487
你知唔知喺邊？

474
00:19:57,571 --> 00:19:59,573
梗係知。

475
00:19:59,656 --> 00:20:00,741
係肚痛定頭痛，

476
00:20:03,744 --> 00:20:07,956
定係周身唔舒服？

477
00:20:08,040 --> 00:20:10,125
周身唔舒服。

478
00:20:10,208 --> 00:20:13,253
咁你覺得星期六會好返未？

479
00:20:13,337 --> 00:20:15,756
我希望係。

480
00:20:15,839 --> 00:20:18,675
好。因為《猿人襲地球》原版

481
00:20:18,759 --> 00:20:21,178
喺市中心間舊戲院上畫，

482
00:20:21,261 --> 00:20:22,804
我老豆會車我去，

483
00:20:22,888 --> 00:20:24,681
我想問你想唔想去。

484
00:20:24,765 --> 00:20:27,809
你唔出聲。

485
00:20:33,857 --> 00:20:35,609
你係咪約我出去？

486
00:20:35,692 --> 00:20:37,653
即係約會？

487
00:20:37,736 --> 00:20:39,696
好。係。

488
00:20:42,741 --> 00:20:43,659
我...我諗係。

489
00:20:43,742 --> 00:20:45,494
咁得唔得？

490
00:20:47,579 --> 00:20:49,957
你想唔想去？

491
00:20:50,040 --> 00:20:51,541
（電梯鈴聲）

492
00:20:51,625 --> 00:20:52,542
♪ ♪

493
00:20:52,626 --> 00:20:54,670
（咕噥聲）

494
00:21:08,850 --> 00:21:11,019
（嘆氣）嗨。

495
00:21:20,904 --> 00:21:21,697
你想見我，老細？

496
00:21:21,780 --> 00:21:23,657
係。

497
00:21:25,659 --> 00:21:26,702
你記得Mr. Durant。

498
00:21:26,785 --> 00:21:28,078
係。

499
00:21:28,161 --> 00:21:29,079
唔係。

500
00:21:29,162 --> 00:21:31,373
DEVALOS：嗯，你舒服啲未？

501
00:21:31,456 --> 00:21:33,166
你對腳有問題？

502
00:21:33,250 --> 00:21:36,545
唔係，係對鞋。

503
00:21:36,628 --> 00:21:37,671
邊個諗出嚟㗎？

504
00:21:37,754 --> 00:21:38,880
啲大人，可能係男仔大人。

505
00:21:38,964 --> 00:21:41,591
我啱啱準備帶Mr. Durant落停屍間。

506
00:21:41,675 --> 00:21:46,054
睇吓佢認唔認到佢老豆嘅屍體。

507
00:21:46,138 --> 00:21:49,182
你知你老豆個樣㗎可？

508
00:21:49,266 --> 00:21:51,226
係。

509
00:21:51,309 --> 00:21:52,602
放心。佢搞得掂。

510
00:21:52,686 --> 00:21:54,563
你想唔想一齊去？

511
00:21:54,646 --> 00:21:56,523
去睇個死人？

512
00:21:56,606 --> 00:21:59,026
正。

513
00:21:59,109 --> 00:22:01,319
GARY：係佢。（清喉嚨）

514
00:22:02,738 --> 00:22:04,823
係我老豆。

515
00:22:04,906 --> 00:22:06,700
（嘆氣）

516
00:22:06,783 --> 00:22:08,910
我最後一次見佢係...

517
00:22:08,994 --> 00:22:12,706
唔知，起碼十年。

518
00:22:12,789 --> 00:22:14,916
（嘆氣）

519
00:22:15,000 --> 00:22:16,626
我只係希望佢...

520
00:22:16,710 --> 00:22:19,087
振作返...

521
00:22:19,171 --> 00:22:22,007
搵人幫手。

522
00:22:22,090 --> 00:22:25,135
唔好意思，呢件事好難受。

523
00:22:25,218 --> 00:22:27,387
冇問題，Mr. Durant。

524
00:22:27,471 --> 00:22:28,555
你慢慢嚟，先生。

525
00:22:28,638 --> 00:22:30,515
（細聲）喂。

526
00:22:34,186 --> 00:22:35,562
呢個唔係真係佢，係咪？

527
00:22:35,645 --> 00:22:37,272
你講咩呀？

528
00:22:37,355 --> 00:22:39,483
佢睇落好假。

529
00:22:39,566 --> 00:22:41,276
你唔係想呃呢個人呀？

530
00:22:41,359 --> 00:22:43,111
Allison。

531
00:22:43,195 --> 00:22:44,446
（清喉嚨）

532
00:22:47,199 --> 00:22:49,451
多謝你，Mr. Durant。

533
00:22:49,534 --> 00:22:50,619
係。（清喉嚨）

534
00:22:50,702 --> 00:22:51,703
佢哋打嚟話搵到我老豆嗰陣，

535
00:22:51,787 --> 00:22:53,955
佢哋話可能網上有條片

536
00:22:54,039 --> 00:22:56,291
拍低咗佢發生嘅事。

537
00:22:56,375 --> 00:22:58,627
DEVALOS：係真嘅。

538
00:22:58,710 --> 00:22:59,669
我哋正喺度叫人刪走佢。

539
00:22:59,753 --> 00:23:01,963
係一條片，有個唔知邊個嘅男人

540
00:23:02,047 --> 00:23:04,132
畀錢你老豆飲

541
00:23:04,216 --> 00:23:05,675
一支標籤寫住火酒嘅樽。

542
00:23:05,759 --> 00:23:08,637
法醫話，

543
00:23:08,720 --> 00:23:10,097
個樽其實裝住通渠水。

544
00:23:10,180 --> 00:23:12,265
天啊。

545
00:23:12,349 --> 00:23:14,142
因為拍片嗰個人

546
00:23:14,226 --> 00:23:16,686
講大話話係火酒，

547
00:23:16,770 --> 00:23:18,522
我哋將呢單案列為謀殺。

548
00:23:18,605 --> 00:23:20,857
停屍間職員：唔好意思。

549
00:23:20,941 --> 00:23:22,776
小姐，你做咩？

550
00:23:22,859 --> 00:23:24,820
唔好意思。

551
00:23:26,738 --> 00:23:28,865
我只係...佢睇落唔似真嘅。

552
00:23:28,949 --> 00:23:32,577
（門鈴響）

553
00:23:37,916 --> 00:23:39,334
冇帶鎖匙。

554
00:23:39,417 --> 00:23:40,836
你去咗邊？

555
00:23:40,919 --> 00:23:42,170
我哋擔心死你。

556
00:23:42,254 --> 00:23:43,672
你大鑊喇！

557
00:23:43,755 --> 00:23:45,715
我好肚餓。晚餐食咩？

558
00:23:45,799 --> 00:23:47,843
喂。我哋同你講緊嘢，小姐。

559
00:23:47,926 --> 00:23:50,303
你老豆啱啱收咗線，

560
00:23:50,387 --> 00:23:51,638
係地區檢察官打嚟。

561
00:23:51,721 --> 00:23:52,806
你今日去咗我辦公室，係咪？

562
00:23:52,889 --> 00:23:54,683
唔信你哋食晒唔等我。

563
00:23:54,766 --> 00:23:55,851
你阿媽想講嘅係，

564
00:23:55,934 --> 00:23:57,811
你今日應該留喺屋企。

565
00:23:57,894 --> 00:23:59,563
原本係咁計劃。（嗤笑）做咩？

566
00:23:59,646 --> 00:24:02,023
阿媽嘅老細打畀我，

567
00:24:02,107 --> 00:24:04,025
佢幾乎係命令我落去。

568
00:24:04,109 --> 00:24:06,528
哦，唔係。事實上...

569
00:24:06,611 --> 00:24:08,572
佢同老豆講，你今日喺停屍間

570
00:24:08,655 --> 00:24:09,865
好似癲咗咁。

571
00:24:09,948 --> 00:24:11,825
坐低，小姐。

572
00:24:11,908 --> 00:24:13,493
老豆要幫你作個藉口，

573
00:24:13,577 --> 00:24:15,036
話你食咗藥。

574
00:24:15,120 --> 00:24:16,746
Bridgette，你點可以咁對我哋，

575
00:24:16,830 --> 00:24:18,582
我哋明明叫你唔好去？

576
00:24:18,665 --> 00:24:20,417
喂，對唔住。

577
00:24:20,500 --> 00:24:21,877
呢件事唔關我事。

578
00:24:21,960 --> 00:24:23,336
我冇計劃過。

579
00:24:23,420 --> 00:24:25,088
你試吓做個12歲細路，

580
00:24:25,172 --> 00:24:26,756
成日自己一個留喺屋企。

581
00:24:26,840 --> 00:24:30,010
同埋，你份工好悶。

582
00:24:30,093 --> 00:24:33,180
好悶！

583
00:24:33,263 --> 00:24:34,389
除咗個死人

584
00:24:34,472 --> 00:24:35,849
同...啲零食，我寧願

585
00:24:35,932 --> 00:24:38,602
返學考嗰份蠢試。

586
00:24:38,685 --> 00:24:42,022
咁我份考卷點樣？

587
00:24:42,105 --> 00:24:44,900
（呼氣）

588
00:24:44,983 --> 00:24:47,027
都OK。

589
00:24:47,110 --> 00:24:48,778
只係OK？

590
00:24:48,862 --> 00:24:50,697
唔係，我...可能佢哋改咗代數預備班，

591
00:24:50,780 --> 00:24:52,699
同我上次考嘅唔同。

592
00:24:52,782 --> 00:24:54,034
或者加咗啲新嘢。

593
00:24:54,117 --> 00:24:56,203
總之，我覺得考得唔錯。

594
00:24:56,286 --> 00:24:58,914
唔錯？

595
00:24:58,997 --> 00:25:00,207
我塊面搽晒嘢，你同我講「唔錯」？

596
00:25:00,290 --> 00:25:03,960
你最好冇做咗啲尷尬嘢。

597
00:25:04,044 --> 00:25:06,713
Bridgette，你點可以咁同...

598
00:25:06,796 --> 00:25:08,089
佢講嘢？吓？

599
00:25:08,173 --> 00:25:10,800
話你知，我第三堂之後就走咗，

600
00:25:10,884 --> 00:25:13,428
For your information, I left right after third period,

601
00:25:13,511 --> 00:25:15,555
所以我冇機會同任何人傾偈。

602
00:25:15,639 --> 00:25:18,099
哦，除咗嗰個男仔——Cameron。

603
00:25:19,684 --> 00:25:21,770
你同Cameron傾過偈？

604
00:25:21,853 --> 00:25:23,730
（嘆氣）佢講咗啲乜？

605
00:25:23,813 --> 00:25:24,814
冇嘢。冇乜嘢係佢下次見到你

606
00:25:24,898 --> 00:25:26,733
唔會同你講嘅。

607
00:25:26,816 --> 00:25:27,651
咁即係點解？

608
00:25:27,734 --> 00:25:29,778
即係佢講咗啲嘢，

609
00:25:29,861 --> 00:25:31,947
而我叫佢應承下次喺學校見到你

610
00:25:32,030 --> 00:25:33,782
再講多次，

611
00:25:33,865 --> 00:25:36,117
等你唔會錯過任何嘢。

612
00:25:36,201 --> 00:25:38,828
但... 如果我等唔切呢？

613
00:25:38,912 --> 00:25:40,789
我幾時返學？

614
00:25:40,872 --> 00:25:43,166
呢單嘢幾時搞掂？

615
00:25:43,250 --> 00:25:45,001
你知我答唔到呢個問題。

616
00:25:45,085 --> 00:25:46,628
咁你話我知佢講咗乜。

617
00:25:46,711 --> 00:25:48,964
唔得。我真係想你親口聽佢講。

618
00:25:49,047 --> 00:25:50,465
好，咁我打畀佢。

619
00:25:50,548 --> 00:25:52,884
你唔可以咁做。你把聲唔似你。

620
00:25:52,968 --> 00:25:54,636
好鬼慘。

621
00:25:54,719 --> 00:25:56,763
咁你可唔可以打畀佢？

622
00:25:56,846 --> 00:25:57,764
然後點，叫佢重複

623
00:25:57,847 --> 00:25:59,641
今日已經同我講過嘅嘢？

624
00:25:59,724 --> 00:26:01,142
咁你直接話我知咪得。

625
00:26:01,226 --> 00:26:04,312
就... 話我知佢講咗乜。

626
00:26:04,396 --> 00:26:06,398
（嘆氣）

627
00:26:08,108 --> 00:26:09,776
佢鍾意你。

628
00:26:11,695 --> 00:26:13,697
佢咁講？

629
00:26:13,780 --> 00:26:16,491
唔係。佢話...

630
00:26:16,574 --> 00:26:18,493
佢星期六會去睇戲，

631
00:26:18,576 --> 00:26:20,328
問你可唔可以一齊去。

632
00:26:20,412 --> 00:26:22,122
咁你點答？

633
00:26:22,205 --> 00:26:25,458
我話：「等我好啲再問我。」

634
00:26:25,542 --> 00:26:27,669
吓？你唔可以就咁應承咩？

635
00:26:27,752 --> 00:26:29,504
我知呢次係第一次

636
00:26:29,587 --> 00:26:30,422
有人約你出去，

637
00:26:30,505 --> 00:26:33,717
我想你親自話好。

638
00:26:33,800 --> 00:26:36,344
但我唔喺度話好，而且可能永遠都唔得。

639
00:26:36,428 --> 00:26:37,554
Bridge...

640
00:26:37,637 --> 00:26:39,306
但如果佢改變主意呢？

641
00:26:39,389 --> 00:26:41,349
如果星期六呢單嘢未搞掂呢？

642
00:26:41,433 --> 00:26:44,311
你哋兩個喺度鬧我。

643
00:26:44,394 --> 00:26:46,021
阿媽著住我對鞋三個鐘——

644
00:26:46,104 --> 00:26:48,982
佢完全搞亂我人生，你哋仲鬧我。

645
00:26:52,736 --> 00:26:54,738
我... 我唔知呢件事。

646
00:26:54,821 --> 00:26:55,905
變聲：嚟啦，Walter。

647
00:26:55,989 --> 00:26:57,824
你話你牙痛到死，係咪？

648
00:26:57,907 --> 00:27:00,160
咁就做啦。嚟啦，老友，就咁扯出嚟。

649
00:27:00,243 --> 00:27:02,203
我加多20蚊。

650
00:27:02,287 --> 00:27:04,831
即係30蚊。（咳）

651
00:27:13,298 --> 00:27:14,674
（呻吟）

652
00:27:14,758 --> 00:27:16,384
（變聲）：天啊。

653
00:27:16,468 --> 00:27:18,053
真係好核突。

654
00:27:18,136 --> 00:27:20,555
呢次最好睇，Walter。

655
00:27:20,638 --> 00:27:22,599
你今日賺到錢喇。

656
00:27:28,646 --> 00:27:29,564
BRIDGETTE：我同你講，係Bridgette嘅朋友Cameron，

657
00:27:29,647 --> 00:27:31,733
拍晒啲片同殺咗嗰個人。

658
00:27:31,816 --> 00:27:33,485
JOE：咁如果我冇理解錯，

659
00:27:33,568 --> 00:27:35,737
我個女鍾意咗個反社會人格？

660
00:27:35,820 --> 00:27:37,238
唔好笑，Joe。

661
00:27:37,322 --> 00:27:38,907
我哋點算？

662
00:27:38,990 --> 00:27:40,909
點樣同佢講？

663
00:27:40,992 --> 00:27:44,746
我覺得冇嘢需要同佢講。

664
00:27:44,829 --> 00:27:47,082
你已經將所有相關資料

665
00:27:47,165 --> 00:27:48,666
電郵咗畀地區檢察官，

666
00:27:48,750 --> 00:27:51,127
我諗我哋而家只能靜觀其變...

667
00:27:51,211 --> 00:27:53,463
但我唔想淨係等。

668
00:27:53,546 --> 00:27:55,423
我覺得而家發生嘅所有事

669
00:27:55,507 --> 00:27:57,634
都有關連。

670
00:27:57,717 --> 00:27:59,052
你睇唔到咩？

671
00:27:59,135 --> 00:28:00,595
我覺得我要變成Bridgette

672
00:28:00,678 --> 00:28:03,473
先可以識到呢個Cameron細路，睇清佢真面目，

673
00:28:03,556 --> 00:28:06,101
同埋阻止呢一切。

674
00:28:06,184 --> 00:28:07,602
ALLISON：唔係。你錯咗。

675
00:28:07,685 --> 00:28:09,270
Cameron絕對唔會做你話佢做過

676
00:28:09,354 --> 00:28:10,897
嘅任何事。

677
00:28:10,980 --> 00:28:11,773
親愛嘅...

678
00:28:11,856 --> 00:28:13,233
唔好。唔好叫我「親愛嘅」。

679
00:28:13,316 --> 00:28:14,776
好喇。甜心，嚟啦。

680
00:28:14,859 --> 00:28:15,902
過嚟坐低。

681
00:28:15,985 --> 00:28:17,153
等我話你知發生咩事。

682
00:28:17,237 --> 00:28:18,738
等我話你知我知啲乜。

683
00:28:18,822 --> 00:28:21,199
唔好。我知你知啲乜，你錯咗。

684
00:28:23,827 --> 00:28:25,745
（門關上）

685
00:28:25,829 --> 00:28:27,622
（學校鐘聲）

686
00:28:27,705 --> 00:28:29,165
ALLISON：Hi，Cameron。

687
00:28:31,751 --> 00:28:34,462
我識你咩？

688
00:28:34,546 --> 00:28:36,172
唔，唔識，但...

689
00:28:36,256 --> 00:28:38,967
但你識我個女Bridgette。

690
00:28:41,928 --> 00:28:44,347
你知唔知警察覺得你，呃，

691
00:28:44,431 --> 00:28:47,267
同呢個露宿者拍晒啲恐怖片？

692
00:28:47,350 --> 00:28:49,853
佢哋覺得你...

693
00:28:49,936 --> 00:28:52,147
殺咗佢。

694
00:28:54,899 --> 00:28:56,651
我甚至識呢個... 呢個人

695
00:28:56,734 --> 00:28:59,821
話佢，呃，見到你做，

696
00:28:59,904 --> 00:29:02,824
但，你知，佢唔似我咁識你。

697
00:29:02,907 --> 00:29:05,160
問題係，警察

698
00:29:05,243 --> 00:29:07,787
好認真對待呢個人嘅說話。

699
00:29:07,871 --> 00:29:11,791
所以... 你知，你可能要準備好

700
00:29:11,875 --> 00:29:14,544
如果佢哋嚟搵你。

701
00:29:15,962 --> 00:29:18,840
你可能要同你父母傾吓或者...

702
00:29:18,923 --> 00:29:19,966
（車停低）

703
00:29:20,049 --> 00:29:22,469
你知，你可以話我知你冇做。

704
00:29:22,552 --> 00:29:25,680
我意思係，呢個係個好好嘅開始。

705
00:29:25,763 --> 00:29:27,390
（車門開關聲）

706
00:29:27,474 --> 00:29:29,350
噢，唔好。

707
00:29:33,605 --> 00:29:35,523
SCANLON：Cameron Berkley？

708
00:29:35,607 --> 00:29:37,859
我叫Lee Scanlon。

709
00:29:37,942 --> 00:29:39,861
呢幾位警員會車你走。

710
00:29:39,944 --> 00:29:42,113
我哋會同你同你父母見面，

711
00:29:42,197 --> 00:29:45,492
睇下你可唔可以答我哋幾個問題。

712
00:29:46,784 --> 00:29:48,077
冇諗過會喺度見到你。

713
00:29:48,161 --> 00:29:49,829
我以為你感冒病咗。

714
00:29:49,913 --> 00:29:52,874
佢哋帶佢去邊？

715
00:29:52,957 --> 00:29:54,709
呃，電腦組啲人覺得搵到方法

716
00:29:54,792 --> 00:29:56,211
將個細路同啲片連繫起嚟。

717
00:29:56,294 --> 00:29:57,754
Manny叫我帶佢返嚟，

718
00:29:57,837 --> 00:29:59,047
帶佢去檢察官辦公室

719
00:29:59,130 --> 00:30:00,548
等我哋可以傾吓。

720
00:30:00,632 --> 00:30:01,716
如果你頂得順，

721
00:30:01,799 --> 00:30:04,302
我肯定佢想你一齊聽。

722
00:30:05,970 --> 00:30:07,847
變聲：好勁，係咪？

723
00:30:07,931 --> 00:30:09,057
（Walter作嘔、咳）

724
00:30:09,140 --> 00:30:11,476
（咳）

725
00:30:14,979 --> 00:30:16,856
唔好意思要你哋睇晒呢啲，

726
00:30:16,940 --> 00:30:19,734
Berkley先生太太，但我覺得好重要

727
00:30:19,817 --> 00:30:21,236
你哋要明白呢單罪案嘅嚴重性，

728
00:30:21,319 --> 00:30:23,404
我哋相信你個仔做咗。

729
00:30:23,488 --> 00:30:24,697
CAMERON爸爸：你痴線。

730
00:30:24,781 --> 00:30:26,366
你哋全部都係。

731
00:30:26,449 --> 00:30:29,244
如果你哋覺得我個仔同...

732
00:30:29,327 --> 00:30:32,372
Berkley先生，如果我可以講句。

733
00:30:32,455 --> 00:30:35,041
我當事人已經話你知佢唔識嗰個人。

734
00:30:35,124 --> 00:30:37,544
我當事人已經話你知佢冇拍呢條片，

735
00:30:37,627 --> 00:30:39,587
亦冇拍你提過嘅其他片。

736
00:30:39,671 --> 00:30:40,588
咁我哋喺度做乜？

737
00:30:40,672 --> 00:30:42,924
你喺其他片見到當事人塊面咩？

738
00:30:43,007 --> 00:30:45,301
因為我喺呢條片肯定見唔到。

739
00:30:45,385 --> 00:30:47,303
每一條片，拍片嗰個人

740
00:30:47,387 --> 00:30:50,431
都好小心唔俾自己入鏡。

741
00:30:50,515 --> 00:30:52,767
咁我再問你：我哋喺度做乜？

742
00:30:52,850 --> 00:30:55,311
尋日晏晝，我哋電腦罪案組

743
00:30:55,395 --> 00:30:58,064
成功追蹤到硬碟嘅IP地址，

744
00:30:58,147 --> 00:31:01,067
兇手用嚟上傳大部分片。

745
00:31:01,150 --> 00:31:03,111
發現係嚟自

746
00:31:03,194 --> 00:31:07,282
Saguaro分館公共圖書館嘅公用電腦。

747
00:31:07,365 --> 00:31:09,576
我假設你熟嗰間圖書館。

748
00:31:09,659 --> 00:31:11,744
我相信由你屋企行過去就到。

749
00:31:11,828 --> 00:31:15,081
12條片入面有9條

750
00:31:15,164 --> 00:31:16,916
係喺圖書館上傳。

751
00:31:17,000 --> 00:31:19,586
每次，部電腦都係

752
00:31:19,669 --> 00:31:21,588
用「Dave Bowman」個名登出。

753
00:31:23,840 --> 00:31:25,174
呢個係電影《2001太空漫遊》

754
00:31:25,258 --> 00:31:27,176
主角個名。

755
00:31:28,595 --> 00:31:30,805
你當事人好鍾意電影。

756
00:31:30,888 --> 00:31:35,685
我有一份Bowman先生嘅簽名副本。

757
00:31:35,768 --> 00:31:36,811
（Devalos清喉嚨）

758
00:31:36,894 --> 00:31:40,315
我好強烈懷疑如果我哋嘅筆跡專家

759
00:31:40,398 --> 00:31:43,192
將佢同Cameron嘅字跡比較，

760
00:31:43,276 --> 00:31:45,361
會係吻合。

761
00:31:46,529 --> 00:31:48,489
你點睇，Cameron？

762
00:31:48,573 --> 00:31:51,159
你想而家即刻俾個樣本我哋？

763
00:31:51,242 --> 00:31:52,660
證明我錯？

764
00:31:54,787 --> 00:31:56,623
（細聲）：我冇殺佢。

765
00:31:56,706 --> 00:31:59,334
唔好意思。請你大聲啲，Cameron。

766
00:31:59,417 --> 00:32:02,128
我冇殺嗰個人。

767
00:32:02,211 --> 00:32:04,213
我都冇拍嗰條片。

768
00:32:04,297 --> 00:32:07,175
縣法醫判定Walter Durant嘅死亡時間

769
00:32:07,258 --> 00:32:09,510
大約係兩日前嘅9點15分。

770
00:32:09,594 --> 00:32:11,929
你嗰陣喺邊度？

771
00:32:12,013 --> 00:32:13,931
我喺屋企。

772
00:32:14,015 --> 00:32:15,933
我父母出咗街。

773
00:32:16,017 --> 00:32:18,728
我打機打到大概11點，

774
00:32:18,811 --> 00:32:22,023
然後上床瞓覺。

775
00:32:22,106 --> 00:32:25,193
（搖滾音樂大聲播放）

776
00:32:25,276 --> 00:32:27,445
正！

777
00:32:33,076 --> 00:32:34,994
佢冇做。

778
00:32:35,078 --> 00:32:36,871
你話咩話？

779
00:32:36,954 --> 00:32:37,747
佢講真話。

780
00:32:37,830 --> 00:32:39,207
喂！你係無辜！

781
00:32:39,290 --> 00:32:41,167
Allison，你做緊乜？

782
00:32:41,250 --> 00:32:44,212
冇事。認真。我見到。

783
00:32:44,295 --> 00:32:46,214
佢喺度打機。

784
00:32:46,297 --> 00:32:47,548
佢唔係殺手。

785
00:32:47,632 --> 00:32:50,718
唔好意思，Dubois，你話「見到」係咩意思？

786
00:32:50,802 --> 00:32:52,387
我見到... 喺我腦入面。

787
00:32:52,470 --> 00:32:54,889
佢做緊佢話佢做緊嘅嘢。

788
00:32:54,972 --> 00:32:55,723
DEVALOS：Allison！

789
00:32:55,807 --> 00:32:59,936
我... 要同你傾吓... 出邊。

790
00:33:01,354 --> 00:33:02,814
（呻吟）

791
00:33:05,817 --> 00:33:07,527
你痴咗線？

792
00:33:07,610 --> 00:33:09,487
呢個係陷阱問題？

793
00:33:09,570 --> 00:33:13,408
Allison，我冇同你講笑，如果我哋冇咁耐交情，

794
00:33:13,491 --> 00:33:15,284
我而家就會炒你。

795
00:33:15,368 --> 00:33:16,452
我唔明。

796
00:33:16,536 --> 00:33:18,621
Cameron係無辜——呢個先係最重要。

797
00:33:18,705 --> 00:33:19,997
我唔明你哋做乜咁嬲。

798
00:33:20,081 --> 00:33:22,917
點解？因為我唔覺得佢無辜。

799
00:33:23,000 --> 00:33:25,878
我覺得你最初先係啱。

800
00:33:25,962 --> 00:33:27,755
Cameron Berkley羞辱咗Walter Durant

801
00:33:27,839 --> 00:33:30,591
為咗自己變態嘅娛樂，然後殺咗佢。

802
00:33:30,675 --> 00:33:31,968
但呢啲都唔重要啦，

803
00:33:32,051 --> 00:33:34,095
因為你毀咗我所有機會

804
00:33:34,178 --> 00:33:35,722
去告佢！

805
00:33:35,805 --> 00:33:37,515
點解要告佢？

806
00:33:37,598 --> 00:33:40,601
佢只係打緊機，好似佢講咁——我見到㗎。

807
00:33:40,685 --> 00:33:43,229
我仲見到個鐘——係9點04分。

808
00:33:43,312 --> 00:33:44,105
哦，真係好。

809
00:33:44,188 --> 00:33:46,232
你有冇順便見到日曆？

810
00:33:46,315 --> 00:33:48,317
你有冇見到任何嘢可以證明

811
00:33:48,401 --> 00:33:50,153
係兩晚前嘅9點04分，

812
00:33:50,236 --> 00:33:52,613
而唔係一年入面任何一晚嘅9點04分？

813
00:33:52,697 --> 00:33:54,741
Allison...

814
00:33:54,824 --> 00:33:55,658
我真係冇晒辦法。

815
00:33:55,742 --> 00:33:57,243
你基本上同個律師講咗

816
00:33:57,326 --> 00:33:58,953
你係匿名舉報嘅來源。

817
00:33:59,036 --> 00:34:01,247
佢好快就會發現

818
00:34:01,330 --> 00:34:03,583
你根本冇親眼見到呢啲嘢。

819
00:34:03,666 --> 00:34:06,294
你唔覺得佢會喺法庭上大做文章咩？！

820
00:34:06,377 --> 00:34:07,295
所以你唔單止

821
00:34:07,378 --> 00:34:08,588
令我講大話，

822
00:34:08,670 --> 00:34:11,299
仲同佢同佢律師講咗根本冇實質證據

823
00:34:11,382 --> 00:34:12,592
去調查佢。

824
00:34:12,675 --> 00:34:15,678
唔好話告佢，佢哋唔告我哋已經偷笑啦！

825
00:34:15,762 --> 00:34:17,304
嗯，對唔住。

826
00:34:17,388 --> 00:34:20,391
我覺得如果唔係真嘅，我唔會見到。

827
00:34:21,976 --> 00:34:25,271
Allison...返屋企啦。

828
00:34:25,353 --> 00:34:27,607
我唔知你呢幾日搞咩，

829
00:34:27,690 --> 00:34:29,650
但係你最好留喺屋企直到呢件事過去。

830
00:34:29,734 --> 00:34:33,446
我返唔到屋企；我冇車。

831
00:34:36,199 --> 00:34:38,826
等陣，我諗我嘅車到咗。

832
00:34:38,909 --> 00:34:39,786
（抿嘴聲）

833
00:34:47,585 --> 00:34:48,543
（蟋蟀叫聲）

834
00:34:48,628 --> 00:34:51,839
乾淨睡衣同聽日嘅衫，

835
00:34:51,922 --> 00:34:54,132
直接從獅子竇拎返嚟。

836
00:34:54,217 --> 00:34:56,177
如果你想喺Bridgette房拎其他嘢，

837
00:34:56,260 --> 00:34:58,346
你自己去攞。

838
00:34:58,429 --> 00:35:00,848
佢今日做咗咁多嘢之後，

839
00:35:00,932 --> 00:35:03,017
我真係唔信佢仲嬲我哋。

840
00:35:03,100 --> 00:35:07,021
我唔會期望佢短期內道歉。

841
00:35:07,105 --> 00:35:11,067
佢深信佢個疑似男朋友係無辜嘅。

842
00:35:12,068 --> 00:35:14,028
或者我應該直接同Devalos講

843
00:35:14,111 --> 00:35:15,988
究竟發生咩事。

844
00:35:16,072 --> 00:35:18,533
你覺得佢會點諗一個12歲細路

845
00:35:18,616 --> 00:35:19,909
喺佢辦公室做嘢？

846
00:35:19,992 --> 00:35:21,369
我唔知。

847
00:35:21,452 --> 00:35:23,496
你覺得Bridgette間學校會唔會接受

848
00:35:23,579 --> 00:35:25,706
一個三個細路嘅阿媽讀七年級？

849
00:35:25,790 --> 00:35:26,916
（門鈴響）

850
00:35:26,999 --> 00:35:29,710
你等緊人？

851
00:35:29,794 --> 00:35:32,713
我12歲——我等邊個？

852
00:35:34,465 --> 00:35:36,050
呃，嗨。我叫Cameron。

853
00:35:36,134 --> 00:35:38,052
我係Bridgette嘅朋友。

854
00:35:38,135 --> 00:35:40,471
我，嗯，知道好夜，但...

855
00:35:40,555 --> 00:35:43,933
我想問可唔可以同佢傾吓。

856
00:35:47,186 --> 00:35:49,021
佢好犀利。

857
00:35:49,105 --> 00:35:51,816
你阿媽，我係話。

858
00:35:51,899 --> 00:35:54,068
佢真係幫我出頭。

859
00:35:54,152 --> 00:35:55,653
嗯哼。

860
00:35:58,072 --> 00:36:01,075
呢個係我今晚過嚟嘅真正原因。

861
00:36:02,326 --> 00:36:04,620
我講咗大話，Bridgette。

862
00:36:04,704 --> 00:36:06,914
我講咗大話。

863
00:36:06,998 --> 00:36:09,834
我係識得嗰啲片入面嘅男人。

864
00:36:09,917 --> 00:36:12,920
但我唔明。

865
00:36:13,004 --> 00:36:15,047
點解你要咁做？

866
00:36:16,048 --> 00:36:17,800
（嘆氣）

867
00:36:17,884 --> 00:36:21,262
佢以前成日喺我鍾意去嘅戲院前面乞錢。

868
00:36:21,345 --> 00:36:23,681
有一晚我睇完戲出嚟，

869
00:36:23,764 --> 00:36:25,975
佢問我有冇散紙。

870
00:36:26,058 --> 00:36:28,311
佢話如果我俾佢兩毫半，

871
00:36:28,394 --> 00:36:29,770
佢會食咗佢。

872
00:36:29,854 --> 00:36:33,232
我唔知點解，但...我覺得幾好笑。

873
00:36:33,316 --> 00:36:36,360
我問佢點解想咁做。

874
00:36:36,444 --> 00:36:37,403
佢只係聳聳肩。

875
00:36:37,486 --> 00:36:40,448
佢話出返嚟同入去一樣咁值錢。

876
00:36:40,531 --> 00:36:42,450
所以我俾咗佢兩毫半。

877
00:36:42,533 --> 00:36:44,785
佢真係做咗。

878
00:36:44,869 --> 00:36:46,329
然後我再俾多佢...

879
00:36:47,371 --> 00:36:50,166
再俾多...

880
00:36:50,249 --> 00:36:51,792
然後我拎出手機錄低咗。

881
00:36:53,044 --> 00:36:56,172
跟住你放上網。

882
00:36:56,255 --> 00:36:58,341
咁你幾時諗到要殺佢？

883
00:37:01,052 --> 00:37:03,971
Cameron，唔好再講！

884
00:37:04,055 --> 00:37:05,932
佢想呃你。

885
00:37:06,015 --> 00:37:08,142
佢覺得你有罪。

886
00:37:08,225 --> 00:37:10,186
你覺得我有罪？

887
00:37:10,269 --> 00:37:11,520
Cameron過嚟，阿媽，

888
00:37:11,604 --> 00:37:14,690
因為佢想講真話。

889
00:37:14,774 --> 00:37:17,109
你唔想聽真話咩？

890
00:37:17,193 --> 00:37:18,945
我已經知真相。唔係，Dubois太太，你唔知。

891
00:37:19,028 --> 00:37:21,864
我識Walter...

892
00:37:22,907 --> 00:37:24,825
我係拍咗大部分片，

893
00:37:24,909 --> 00:37:27,578
但我冇拍最後嗰條，更加冇殺佢。

894
00:37:27,662 --> 00:37:31,040
佢係我朋友，明唔明？

895
00:37:31,123 --> 00:37:33,793
我知聽落好癲...

896
00:37:33,876 --> 00:37:35,336
但係真嘅。

897
00:37:35,419 --> 00:37:38,464
我整咗呢個。

898
00:37:39,757 --> 00:37:42,343
算係紀錄片

899
00:37:42,426 --> 00:37:44,845
關於Walter同佢嘅生活。

900
00:37:44,929 --> 00:37:47,014
我過嚟係想請Bridgette

901
00:37:47,098 --> 00:37:49,850
求你將呢個

902
00:37:49,934 --> 00:37:53,813
俾地區檢察官睇。

903
00:37:53,896 --> 00:37:56,482
我覺得如果佢睇咗，會明白我...

904
00:37:56,565 --> 00:37:59,819
我絕對唔會殺Walter。

905
00:37:59,902 --> 00:38:02,113
WALTER：我諗我最憎嘅字係「乞兒」。

906
00:38:03,864 --> 00:38:06,701
乞兒係啲乜都冇做過嘅人，而我就唔係。

907
00:38:06,784 --> 00:38:07,910
我係退伍軍人。

908
00:38:07,994 --> 00:38:11,038
我為呢個國家打過仗。

909
00:38:11,122 --> 00:38:12,581
你係咪

910
00:38:12,665 --> 00:38:14,625
就嚟上床？反正我聽朝又唔使

911
00:38:14,709 --> 00:38:15,626
起身返學。

912
00:38:15,710 --> 00:38:18,087
WALTER：啲人話，「喂，老友，呢度係美國；搵份工啦。」

913
00:38:18,170 --> 00:38:19,755
你明唔明

914
00:38:19,839 --> 00:38:24,176
呢個證明唔到啲乜。

915
00:38:24,260 --> 00:38:25,928
佢可以拍呢條片

916
00:38:26,012 --> 00:38:28,764
然後照樣殺咗Walter Durant。

917
00:38:28,848 --> 00:38:31,058
係，同埋你知道佢可以刪晒呢啲嘢，係咪？

918
00:38:31,142 --> 00:38:33,853
佢可以消滅晒所有

919
00:38:33,936 --> 00:38:37,023
同呢個人有關嘅證據

920
00:38:37,106 --> 00:38:39,025
同埋對任何人隻字不提。

921
00:38:39,108 --> 00:38:40,693
但佢冇。

922
00:38:40,776 --> 00:38:43,738
佢嚟搵我哋。

923
00:38:43,821 --> 00:38:46,365
（Walter繼續模糊地旁白）

924
00:38:46,449 --> 00:38:48,326
（嘆氣）

925
00:38:48,409 --> 00:38:52,371
WALTER：...但係我之後發現...

926
00:38:52,455 --> 00:38:53,873
如果我有一件事後悔...

927
00:38:59,837 --> 00:39:01,797
應該係我對屋企人做嘅嘢——

928
00:39:01,881 --> 00:39:05,051
特別係我個仔。

929
00:39:05,134 --> 00:39:09,055
我走咗之後，佢好似變咗另一個人。

930
00:39:09,138 --> 00:39:11,766
哦。

931
00:39:11,849 --> 00:39:16,020
哦，而家幾點？

932
00:39:19,899 --> 00:39:20,983
（呻吟）係時候瞓覺。

933
00:39:21,067 --> 00:39:22,985
♪ ♪

934
00:39:23,069 --> 00:39:26,655
喂，我係我！你係你！喂，我係我！你係你！

935
00:39:26,739 --> 00:39:29,784
我啱啱喺廁所鏡見到自己塊面！

936
00:39:37,917 --> 00:39:40,294
我都係咁！

937
00:39:40,377 --> 00:39:43,255
我哋又變返自己！

938
00:39:43,339 --> 00:39:44,924
但我唔明；有咩唔同？

939
00:39:45,007 --> 00:39:46,133
所有嘢！所有嘢都唔同！

940
00:39:46,217 --> 00:39:47,927
我意思係，我又變返12歲，而你...係乜都冇所謂。

941
00:39:48,010 --> 00:39:50,179
親愛嘅，聽我講，

942
00:39:50,262 --> 00:39:53,182
我意思係，發生咩事？

943
00:39:53,265 --> 00:39:54,642
點解我哋會變返？

944
00:39:54,725 --> 00:39:56,060
我哋乜都冇做，只係瞓著咗，係咪？

945
00:39:56,143 --> 00:39:57,645
我記得最後係Cameron條片仲播緊，

946
00:39:57,728 --> 00:40:00,648
同埋Walter講緊佢屋企人。

947
00:40:00,731 --> 00:40:03,818
WALTER：如果我有一件事後悔...

948
00:40:03,901 --> 00:40:06,737
應該係我對屋企人做嘅嘢——

949
00:40:09,907 --> 00:40:12,159
特別係我個仔。

950
00:40:12,243 --> 00:40:17,331
我走咗之後，佢好似變咗另一個人。

951
00:40:17,414 --> 00:40:20,000
喂，呢個咪同我一齊喺停屍間嗰個人。

952
00:40:20,084 --> 00:40:23,295
呢個唔係Walter個仔咩？

953
00:40:23,379 --> 00:40:27,007
係，事實上係。

954
00:40:27,091 --> 00:40:29,135
BRIDGETTE：好奇怪。

955
00:40:29,218 --> 00:40:32,888
之前喺你公司，佢話

956
00:40:32,972 --> 00:40:33,848
佢好多年冇見過老豆。

957
00:40:33,931 --> 00:40:36,642
係，佢同我見面時都係咁講。

958
00:40:36,725 --> 00:40:38,352
WALTER：如果我有一件事後悔...

959
00:40:38,435 --> 00:40:41,647
應該係我對

960
00:40:45,901 --> 00:40:48,154
屋企人做嘅嘢——

961
00:40:48,237 --> 00:40:49,989
特別係我個仔。

962
00:40:50,072 --> 00:40:52,199
我唔覺得佢...

963
00:40:52,283 --> 00:40:54,368
嗯，好明顯，

964
00:40:54,451 --> 00:40:55,828
我講錯嘢。

965
00:40:55,911 --> 00:40:57,872
呃，我幾星期前去探過佢。

966
00:40:57,955 --> 00:40:59,415
我哋有傾過。

967
00:40:59,498 --> 00:41:02,877
係我發現

968
00:41:02,960 --> 00:41:03,669
佢喺網上搞呢啲嘢之後。

969
00:41:03,752 --> 00:41:06,046
我叫佢停手。

970
00:41:06,130 --> 00:41:07,882
但你冇同Dubois太太提過呢啲

971
00:41:07,965 --> 00:41:08,966
嗰日你搵佢幫手嗰陣。

972
00:41:09,049 --> 00:41:11,719
嗯，呢啲好似唔係重點。

973
00:41:11,802 --> 00:41:13,345
我老豆唔係我需要法律協助嘅對象。

974
00:41:13,429 --> 00:41:15,222
係拍呢啲片嘅怪物。

975
00:41:15,306 --> 00:41:17,725
你知唔知你老豆

976
00:41:17,808 --> 00:41:19,560
死咗比生嘅時候值錢好多？

977
00:41:19,643 --> 00:41:20,895
你講乜？雖然佢

978
00:41:20,978 --> 00:41:23,731
拋低你同你阿媽，

979
00:41:23,814 --> 00:41:26,233
但佢確保你哋死後會過得舒服。

980
00:41:26,317 --> 00:41:27,902
人壽保險、

981
00:41:27,985 --> 00:41:30,571
北部物業、軍隊死亡撫卹金。

982
00:41:30,654 --> 00:41:31,864
既然你係佢唯一嘅遺屬，

983
00:41:31,947 --> 00:41:34,200
你會賺到笑。

984
00:41:34,283 --> 00:41:36,410
我愛我老豆。

985
00:41:36,493 --> 00:41:38,078
你咁同人講好陰毒同難聽。

986
00:41:38,162 --> 00:41:40,039
係啦係啦係啦。

987
00:41:40,122 --> 00:41:43,876
不如你俾我哋睇吓部相機？

988
00:41:43,959 --> 00:41:44,793
咩相機？

989
00:41:44,877 --> 00:41:47,713
哦，你冇相機？

990
00:41:47,796 --> 00:41:49,298
攝錄機？

991
00:41:49,381 --> 00:41:50,925
冇。我冇細路。

992
00:41:51,008 --> 00:41:52,885
我冇需要買攝錄機。

993
00:41:52,968 --> 00:41:54,470
呢個係你最近嘅信用卡月結單副本。

994
00:41:54,553 --> 00:41:56,931
你老豆死嗰日，

995
00:41:57,014 --> 00:42:00,267
你買咗部幾貴嘅攝錄機、

996
00:42:00,351 --> 00:42:02,102
一支火酒同一支通渠水。

997
00:42:02,186 --> 00:42:04,772
你頭先係講大話，定係又講錯嘢？

998
00:42:04,855 --> 00:42:08,901
（笑）呢啲都證明唔到啲乜。

999
00:42:08,984 --> 00:42:11,445
Were you lying just now, or did you simply misspeak again?

1000
00:42:11,528 --> 00:42:14,740
(chuckles) N-None of this proves anything.

1001
00:42:14,823 --> 00:42:17,409
可能唔係——但呢件事肯定好難睇。

1002
00:42:17,493 --> 00:42:19,995
你睇，我覺得你殺咗你老竇，

1003
00:42:20,079 --> 00:42:22,456
而且我覺得你好耐之前就想佢死。

1004
00:42:22,539 --> 00:42:25,501
所以我懷疑，當你喺網上見到呢啲片嘅時候，

1005
00:42:25,584 --> 00:42:28,087
你就覺得係機會，終於可以攞到你想要嘅嘢。

1006
00:42:30,214 --> 00:42:31,840
而家即刻認晒所有嘢，

1007
00:42:31,924 --> 00:42:34,260
我願意俾你終身監禁。

1008
00:42:34,343 --> 00:42:36,804
如果你要我證明晒一切，Mr. Durant，

1009
00:42:36,887 --> 00:42:38,847
你就係等住死刑。

1010
00:42:38,931 --> 00:42:40,683
你自己揀。

1011
00:42:42,726 --> 00:42:45,145
（學校鐘聲響起）

1012
00:42:46,105 --> 00:42:48,857
喂，我以為今日係 Daddy 接我放學㗎。

1013
00:42:48,941 --> 00:42:50,985
佢本來係會嚟嘅，

1014
00:42:51,068 --> 00:42:53,904
但係，嗯，我有啲掛住喺倒後鏡見到你塊面，

1015
00:42:53,988 --> 00:42:56,615
所以我諗，你知啦，退而求其次都冇所謂。

1016
00:42:56,699 --> 00:42:59,326
做咩啫，你唔係連幽默感都返埋嚟咩？

1017
00:42:59,410 --> 00:43:01,996
連你嘅性格都返晒嚟？

1018
00:43:02,079 --> 00:43:03,330
呢個係咩嚟㗎？

1019
00:43:03,414 --> 00:43:05,833
係你幫我考嘅數學測驗。

1020
00:43:05,916 --> 00:43:08,502
C+。我以為你識數學㗎。

1021
00:43:08,585 --> 00:43:10,671
係，我都以為我識。

1022
00:43:10,754 --> 00:43:14,008
你知唔知呢個會影響我嘅永久紀錄㗎？

1023
00:43:14,091 --> 00:43:15,801
喂，你知啦，C+ 對一個冇溫書嘅人嚟講都算唔錯㗎。

1024
00:43:15,884 --> 00:43:17,845
BRIDGETTE: 下次我再同人交換身份，

1025
00:43:17,928 --> 00:43:20,347
我一定同 Daddy 交換。

1026
00:43:20,431 --> 00:43:21,932
嗰個人真係識數學。

1027
00:43:22,016 --> 00:43:24,143
♪ ♪

1028
00:43:24,226 --> 00:43:26,061
字幕由 CBS 提供

1029
00:43:26,145 --> 00:43:30,190
字幕由 WGBH 媒體存取組製作 access.wgbh.org

1030
00:43:30,274 --> 00:43:34,278
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
